cừu thị

cừu thị

Anh ấy vẫn còn cừu thị tôi vì chuyện cũ.

Definition

Noun: * Grudge, Resentment: A persistent feeling of ill will, anger, or bitterness held against someone because of a past wrong or offense. It implies a deep-seated, often long-lasting, animosity.

Usage Examples
  • Noun:
    • Anh ấy vẫn còn cừu thị tôi chuyện . (He still holds a grudge against me because of the old matter.)
    • Đừng để cừu thị làm hỏng tình bạn của chúng ta. (Don't let resentment ruin our friendship.)
    • Sự cừu thị giữa hai gia đình đã kéo dài nhiều thế hệ. (The animosity between the two families has lasted for many generations.)
Advanced Usage
  • "nuôi cừu thị": to harbor/nurse a grudge.
    • Nuôi cừu thị trong lòng chỉ làm tổn thương chính mình. (Harboring a grudge in your heart only hurts yourself.)
  • "mối cừu thị": a grudge, a feud.
    • Hai người họ một mối cừu thị từ lâu. (The two of them have had a long-standing feud.)
Variants and Related Words
  • Cừu (n): Enemy, foe. (Note: This is a classical/literary term, not commonly used in modern spoken Vietnamese).
  • Thị (v): To regard, to consider. (Note: This is a classical Sino-Vietnamese root, rarely used independently in modern Vietnamese).
Synonyms
  • Thù hằn (n): Hatred, enmity (often stronger and more active than ).
  • Oán hận (n): Resentment, bitterness.
  • Ác cảm (n): Antipathy, dislike (can be less intense and more general than ).
Notes on Usage
  • Formality: "Cừu thị" is a formal, literary word derived from Sino-Vietnamese roots. It is more commonly found in writing, literature, or formal speech than in everyday conversation.
  • Modern Equivalents: In casual, modern spoken Vietnamese, words like "thù hằn", "oán giận", or simply "ghét" (to hate) are more frequently used to express similar concepts.